Mura CMS - Greek Translation Part 5 (Approximately 1188 Words)

in utopian-io •  5 months ago

The Basics...

Mura CMS Repository on Github:

Mura CMS on Crowdin:

Project Details:

Mura is an open source content management system, meant to make the creation, editing and managing of digital content easier.
It is the perfect tool for content managers, content contributors, marketers, developers and IT professionals.

According to Wikipedia's article:

Mura is a modern web application that can be deployed via Docker in a containerized environment, as a WAR file on any standard Java servlet container, such as Apache Tomcat, or natively with any modern CFML engine such Lucee or Adobe ColdFusion. Mura supports popular databases such as MySQL, MS SQL, Oracle and Postgres SQL.

Mura also supports Content as a Service and application development via Mura.js and any modern javascript framework or library such as Vue.js, Node.js, Ember, etc.

Mura basically features:

  • Content Management
  • Content Personalization
  • Site Management
  • Analytics
  • Workflow
  • Development
  • Deployment, and
  • Integrations

For more details, you can visit the official site:

Or browse through the video list of Mura's official Youtube channel:

Basically, Mura CMS is an open source platform that promises to save digital content producers and managers from a lot of fuss.

@dimitrisp, our developer Language Manager, will be in charge of proofreading this project.

Interested in learning how Mura works?

Those who live in the US can enroll to this year's "Mura Training" in November 2018, in Sacramento. For more, you can click on this link.

Why this project?

After completing JabRef, the reference management software, I started going though the white-listed projects and Mura seemed to be the less demanding considering terminology. There are some strings that puzzle me with specific terms, but thanks to @dimitrisp's invaluable help and some googling, I can overcome such "obstacles".

Also, Mura CMS seemed like a very helpful tool that I would like to see being used by more people. Therefore, by submitting a good Greek translation, I aspire to see more Greeks using it in the future.

Contribution Specifications

Translation Overview:

The original text contains 7463 words. It's pretty much as big as JabRef and I believe I will finish it in 6 - 7 parts as well.

When I first started working on it, about 1% of the second file was already translated and approved by a proofreader outside the DaVinci-Utopian Translations project. This meant I had to check all these translations first, before working on the second file, in order to make sure they were correct and would not mess with the wording coherence within the text as a whole.


The original text is all written in English and it is my task to translate it in Greek (my mother tongue).

The current session...

Activity Overview:

In the fifth session I am still working on the second and bigger file of the project, Core Admin that contains the basic features of the software. I have already completed translating more than 80% of the whole text and I believe that in the next contribution, the project will be finished!

Some examples of the strings I had to work on this time...


"Due to system load session tracking has been disabled. Reload application to restart session tracking." = "Η παρακολούθηση συνεδρίας έχει απενεργοποιηθεί λόγω αυξημένου φόρτου του συστήματος. Πραγματοποιήστε επαναφόρτωση της εφαρμογής για να επανεκκινήσετε τη λειτουργία παρακολούθησης συνεδρίας."

As you can see, the English text is more "inclusive" and some things cannot be put in so few words in Greek.

Some buttons again:

"Full Edit" = "Πλήρης Επεξεργασία"

But there are, of course, cases where things can be translated using the same number of words.

Word Count:

According to Crowdin's word count tool, in this session I translated 1320 words. My previous two contributions were less than 1000 words. This time I tried to go beyond the 1000-word limit and I made it! After subtracting a rough 10% for: a) untranslated words (like email) and b) duplicate strings; I can say that I have translated about 1188 words.

Note: The previous part was about 904 words long

Proof of Authorship:

Note: No Activity Screenshots were added after the new guideline we were given on August 2nd, 2018.


This was the fifth part of Mura CMS. The project is slowly coming to an end, as I believe it should be completed in the next session. @dimitrisp is again in charge of proofreading and reviewing my work. This contribution was bigger than the last two and so will be the next one.


ruth-girl_steemit_translation credits 2.png

translations - greek team.gif

Image credits for the first and second images of this gif:

Third and fourth images from the Public Domain

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

This was your 5th contribution to Mura CMS and your 14th contribution overall to the translations category!

Mura is an open source content management system, meant to make the creation, editing and managing of digital content easier.
It is the perfect tool for content managers, content contributors, marketers, developers and IT professionals.

Your translation was pretty much good again and while the project's translation is coming to an end, there are a few difficult strings for you to translate, so make sure you get some rest! 😉

The "Core Admin" file has been long and taxing, but your questions are helping you get it as correct as possible.

Your post is very good once again, and I like how you "told a story" of how some things can't be translated in the same word count as the original strings.

Thank you for being part of the Greek Translation Team!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord


Thank you for your review, @dimitrisp!

So far this week you've reviewed 3 contributions. Keep up the good work!


Thank you mister LM! I will do my best to finish the most difficult part on time and correct!


Just keep the "correct" part and we'll be good to go, no rush is needed, unless we are talking about the canadian rock band Rush 😂


Meh post.....

Here's a donut cause I heard you are on a diet:


Ah thanks! You get me donuts so that I 'll let you eat them! 😢😭🍩

Hi @ruth-girl!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Congratulations! Your post has been selected as a daily Steemit truffle! It is listed on rank 1 of all contributions awarded today. You can find the TOP DAILY TRUFFLE PICKS HERE.

I upvoted your contribution because to my mind your post is at least 25 SBD worth and should receive 92 votes. It's now up to the lovely Steemit community to make this come true.

I am TrufflePig, an Artificial Intelligence Bot that helps minnows and content curators using Machine Learning. If you are curious how I select content, you can find an explanation here!

Have a nice day and sincerely yours,

Hey, @ruth-girl!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support!
Simply set as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord

Vote for Utopian Witness!