GDevelop: Yoruba translation #1: ~1200 words

in utopian-io •  7 months ago  (edited)




Project Details

GDevelop is an open source software for developing HTML5 and native games without any serious knowledge in programming. Developing a game is as simple as setting up an event; gather your resources and start exploring. There are lot of tutorials available on the Wiki for a beginner (like me) to get started, and you can also find the documentation there also.
You can choose to create platformers, puzzles, shoot 'em up, strategy, 8-bit games and even publish your games to the web, iOS, Android, Windows, Mac, Linux and even Facebook Messenger.

Contribution Specifications

Translation Overview

This is actually my first translation report on the GDevelop project. Having finished with the Byteball Wiki translation, I was assigned this project by my language moderator @zoneboy. Even if I have been involved in playing lots of Android and PC games, learning how the basic ones were even developed hasn't been possible for me.

With this opportunity and also to gain better acquaintance with the use of terms (mostly computer and gaming related), I went ahead to the official website and download the Windows version of the software. You can also try it online directly on your web browser.

Activity Overview

The project's translatable texts are a total of 25312 words and in this session I was able to translate 1500 words (5% of the total words). The project should be completed in 20 sessions approximately (~19 left).
There were only little issues while translating such as the right words to make use of in some contexts:

'save' could be translated as 'tọ́jú' or 'fi pamọ́', of which I took to the former in my work.

'key' would literally be translated as 'kọ́kọ́rọ́' which would be wrong in the project's context relating to keyboards and not locks. Thus, I made use of 'bọ́tìnnì' which best fits that spot.


Source language: English

Target language: Yoruba

Word Count

I translated 1500 words of a total 25312 words available for the project. report.

As there were some strings or variables being repeated (which if estimated to roughly 20%); WAV, MP3, OGG, PARAM2, PARAM1, PARAM0, GDevelop, some Links and Names; I would be left with ~1200 words translated.

Proof of Authorship

Crowdin profile

GitHub profile

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Hello @mcyusuf, thanks for the contribution.

  • Your post presentation is good.
  • This is your first translation on this project and I can say I am happy with the work you have done.

Keep up the good work.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord


Thank you for your review, @zoneboy! Keep up the good work!

Congratulations @mcyusuf! You have received a personal award!

1 Year on Steemit
Click on the badge to view your Board of Honor.

Do not miss the last post from @steemitboard:

SteemFest3 and SteemitBoard - Meet the Steemians Contest

Support SteemitBoard's project! Vote for its witness and get one more award!

Hey, @mcyusuf!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support!
Simply set as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord

Vote for Utopian Witness!

Hi @mcyusuf!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server