FreeCAD - Greek Translation (Part 15 - approximately 936 words)

in #utopian-io6 years ago (edited)

Hello everyone! You know... the basics:

Repository

Project Details

As mentioned in my previous contributions, I have been on a new Steemit mission since @utopian-io & @davinci.witness launched the Translation Category, giving us the chance to offer our services and provide quality translations for various Open Source projects. As I have mentioned several times in the past few weeks, FreeCAD is my second project and I have been having great fun working on the translations of this software. FreeCAD is an Open Source AutoCAD competitor that runs on Windows, Mac and Linux, and supports various types of open file formats.

1200px-FreeCAD016-logo.svg.png

Image Source: en.wikipedia.org

This is just a reminder of the importance of all Open Source communities in a hectic world of scientific development and suppression of information:

Open Source means true freedom; there are no limitations. What better way to assist scientific progress and development than with the creation of free powerful tools. And even though this is not news to many of you, it is worth noting that the most important advantage of FreeCAD is the fact that is is an Open Source project. As I have mentioned several times in the past few weeks, FreeCAD can be used by other programs as a library as well. Suppression of information can slow our civilization's progress down, that's why Open Source projects are a technological blessing of our times.

And this is where you can find more information regarding this project I have been working on:

For more information regarding this wonderful Open Source project you can visit the the project's Official Website, as well as one of my previous contributions. If there's any specific kind of information you'd like to read about this project, please leave your requests in the comments below and I will undoubtedly do my best to provide all information necessary promptly.

I'm glad I was given the opportunity to offer my services and therefore I will continue to work hard and do my best.

Contribution Specifications

  • Translation Overview

This is the fifteenth part of a very demanding but rather useful project. The main reason why translating FreeCAD's files can be a nightmare is the utilization of too many technical terms, as explained all over again in almost all of my previous contribution posts. It is also worth keeping in mind that FreeCAD is a large project that consists of roughly 31,770 words. Taking everything mentioned above into consideration, and in order to be able to provide a quality end product, I have decided that I will be translating from 900+ to 1,200+ words in each part, making sure to conclude at least two to three parts every seven days so that this project is finished in time. My translation is now 55.4% complete and subject to @ruth-girl's proof-reading.

  • Languages

The current project is being translated from English to Greek.

  • In This Session

I checked all previously translated strings of the Part.ts file once again, just to make sure there are no inconsistencies. Then I started translating the remaining strings of the same file, leaving a couple strings untranslated in order to handle them later on. I have already explained in my previous contributions that I have to keep checking all strings from the very first page of the Part.ts file, as this file in particular includes too many strings that were already translated and needed to be corrected, as well as a couple of unclear strings that induce the need for further research and are left untranslated. By the way these strings will inevitably be included in the next part, as the Part.ts file is now 90% complete. Regarding the already submitted strings, some of them were correctly and precisely translated, while others included syntax and spelling errors.

Different day, same shift. See what I did there? Same old story; technical terms are plentiful and dev terminology makes things a lot more complicated. The Part.ts file includes strings that demand theoretical knowledge of Geometry and Physics, making the translation of this project a rather demanding task. I had to spend long hours trying to comprehend the meaning of some strings in order to be able to provide accurate translations. And that's because the FreeCAD wiki documentation is still incomplete, which means that many features and commands of the software remain unexplained on the web, plus there is no context available regarding the majority of the strings and this makes this task a lot harder than it may seem.

In conclusion, this was another hard day at the office. I had to spend a considerable amount of time digging the web and trying to gather credible information that would enable me to translate the file's strings correctly. FreeCAD is a scientific tool and therefore I feel like it is my duty to provide the most accurate translations. Minor corrections took place once again due to the fact that things tend to get quite complicated as I move forward. Of course these words are never included in my word count. I will keep working hard in order to provide a quality end product.

  • Word Count

According to Crowdin, in this part I translated 936 words (955 as demonstrated on Crowdin, minus approximately 2% of those as untranslated words). I have now translated a total of 17,085 words.

Proof of Authorship

Special thanks to each and everyone of you who took the time to read this post and get informed about my contribution. I'm grateful to all the wonderful people who have been supporting all along.

Much love and respect to my awesome fellow translators: @katerinaramm & @trumpman! The same goes for our tireless, benevolent and patient LMs: @dimitrisp & @ruth-girl!

Last but never least, a big thank you to @utopian-io and @davinci.witness for giving us the opportunity to provide our services and for keeping this project up and running!

greek translator team.gif

GIF created by @ruth-girl!

Image Sources: 1st & 2nd Images by @pab.ink / 3rd & 4th Images from the Public Domain

I am a proud member of the Greek team.

Have a great day!

@lordneroo

Sort:  
Loading...

Hey, @lordneroo!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

Congratulations! Your post has been selected as a daily Steemit truffle! It is listed on rank 1 of all contributions awarded today. You can find the TOP DAILY TRUFFLE PICKS HERE.

I upvoted your contribution because to my mind your post is at least 21 SBD worth and should receive 91 votes. It's now up to the lovely Steemit community to make this come true.

I am TrufflePig, an Artificial Intelligence Bot that helps minnows and content curators using Machine Learning. If you are curious how I select content, you can find an explanation here!

Have a nice day and sincerely yours,
trufflepig
TrufflePig

Wait, did you just...? Oh, well... Thanks!

Hi @lordneroo!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 3.799 which ranks you at #4481 across all Steem accounts.
Your rank has dropped 23 places in the last three days (old rank 4458).

In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 361 contributions, your post is ranked at #298.

Evaluation of your UA score:
  • You're on the right track, try to gather more followers.
  • The readers like your work!
  • Your contribution has not gone unnoticed, keep up the good work!

Feel free to join our @steem-ua Discord server

Thanks for the upvote and the valuable feedback.

Coin Marketplace

STEEM 0.26
TRX 0.11
JST 0.032
BTC 63617.36
ETH 3070.79
USDT 1.00
SBD 3.82