SwarmOps - Greek Translation (part 3 - appx 820 from 11.547 words by katerinaramm)

in utopian-io •  24 days ago

Dear Friends, Happy Sunday!

I hope you are all enjoying the last Sunday of a warm August!

This post is to let you know that after a thorough proofreading & useful tips/corrections by @dimitrisp, one of our LMs part 3 of swarmops is now completed.

I tried not to tire him too much because of a few difficulties he faced but I do forgive him, because we are all human after all :)


Please find below the information of the project.

Repository

swarmops.jpg

Swarmops

Swarmops is a necessary tool to enable any bitcoin-native or decentralized game changer.

Swarmops is an admin system for swarm-type organizations. It's a bureaucracy system for people who thoroughly dislike bureaucracy, so it removes all visibility of it and focuses on the ops aspects. It manages decentralized authority, volunteers, members, activists, budgets, mass communications, expenses, payroll, invoices, and complete financials/bookkeeping.

The goals of Swarmops are three:

Become the #1 software for organizing swarm activism to effectively change policy,

Become the #1 software to manage native-bitcoin startups' cashflow and accounting,

Become the #1 software to run civil liberties resistances in repressive regimes.

Contribution Specifications

  • The total words of the project are 11547. For my first contribution I have translated in total 1023 words. I will reduce approximately 10% (duplicate words) which results to an estimated 920 words
  • The second contribution was in total 1219 words, eliminating approximately 10%, leaves a clear total of 1097 words translated in Greek.
  • The third contribution was 892 words, but after reducing an approximate 8% > 820 words were translated in Greek.

  • Languages

The source of the project was in English and I translated it in Greek (my native language)


  • Word Count
Total WordsPartTranslated WordsMinus DuplicatesPercentage Completion
11547110239209%
1154721219109720%
11547389282028%

Proof of Authorship

You can find my profile at this link > https://crowdin.com/profile/katerinaramm

Github Profile link > https://github.com/katerinaramm

As per the new guidelines, proof of work screen shots are not necessary but I would like to take this opportunity and inform you of two important things:

Why This Project

Copying from my part 1

  1. To be honest, I have been looking at this project for a while but did not dare to start it until,
  2. Our New Language Manager @dimitrisp proposed this project for me - and-
  3. Since I was sure that he would be the one to proofread, why disagree right from the start with him? :) hehe (Dimitris, you know I am kidding, right?)

Why I continue this project?

I believe it is important to have the same person(s) to a translation project so that the same style is maintained throughout. Especially when it comes to the 'written form' of a language, there are many more things to pay attention to, other than the punctuation, spelling and grammar. It all comes down to the way you chose to present a sentence and it needs to be done in the best possible way.

Challenges

The third part of the translation concerned financial information and had a few technical difficulties, but I am very lucky because Dimitris as a developer has a very clear understanding and a solid opinion about such words to be translated.

Experience with a new LM

Well this was the third time I worked with Dimitris and every time I can admit that we work great together! I trust his opinion and as a matter of fact seek it when it comes to technical details and developers' information regarding software - hardware.

So @dimitrisp Thank You for bearing with me once more!


Thank You for this opportunity

I am happy to be a part of the Greek Team - Ευχαριστώ - Thank You!

Team

A special Note here

The Translation Projects would not be accomplished without the valuable help & support of the Greek Translation Team and of course @utopian-io & @davinci.witness

Dear @utopian-io, we highly appreciate everything you are offering to the open-source society and we are honored to be a part of it. Thank You!

I am always excited to bring Open Source projects steps closer to Greece!




Image Source - CC0 originally - edited by me using projects logos here

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

This was the 10th translation we received from you and the 3rd one on the Swarmops project.


Your contributions are getting better and better. I found a few minor "issues" that were not changing the meaning, but due to my own OCD I had you change them.

I want to note that this part had a few difficult phrases but you pulled through without much strain!

Your contribution post is very good, and thank you for your understanding (and of course linking to my post - can't complain for free publicity :P )

Another triple-A contribution from you. Thank you for this, and I'm waiting for your next contribution ;)


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

·

Thank you for your review, @dimitrisp!

So far this week you've reviewed 2 contributions. Keep up the good work!

Hey @katerinaramm
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!