Translation report part 9: OroCRM (410 words)

in #utopian-io6 years ago

A2852D1D-F3B1-46C2-9827-89CFA8F3562D-2-2.png
(Immagine made by @pab.ink)

This post is published in relation to the @utopian-io & @davinci.polyglot translation project, by a selected Translator for the Italian language

Project details and translation's reason

OroCRM is a modern and flexible open source system that facilitates the relationship with customers. It allows you to control your client relationships through a single, easy and intuitive location. The strengths of this product are many:

  • It guarantees an easy and immediate synchronization of customers and their profiles. This means that we don’t have to handle the problem of data duplication and their consequent complex management.
  • The product is completely open source.
  • OroCRM facilitates all stages of the sale, leading and facilitating you at every moment of the sale, making sure that the marketing and sales targets are maintained in the most profitable possible way for the user.
  • It allows numerous possibilities of analysis, one of the most interesting features is the "magento” function, an important extension of the shopping cart that will limit the abandonment of the customers without having purchased.
  • In addition, OroCRM has an excellent and convenient dashboard that increases understanding.

All these points, and other motivations have given me the impulse to translate this project. I also strongly believe in the values of mutual aid, and in the concept of open source.

Github

Check out the whole project on Github

contribution specification

My role as a translator remains unchanged and consists in translating in the most appropriate way possible. In this specific case I have to translate computer strings. The translation is from my Italian native language into English language. Symbols and special characters are not considered in the count.

Translation Overview

This is my last post for the OroCRM project.
I am very happy that I had the opportunity to translate this kind of project. Even if I initially faced some difficulties because of the IT skills needed for this project, I acquired more and more dexterity in both strings and how to manage so many out of context words.
I am happy because I increased my skills and I am grateful for the opportunity that was given to me.
Talking about my usual work, I would like to make a premise that can help to better understand my work: the OroCRM project was launched to simplify the activity of selling and the purchases for both buyers and sellers.
In these 400 words I dealt with three main topics: the Zendesk mode (one of the principal ones together with the Magento mode), strings related to tickets (often combined with the Zendesk mode) and sentences regarding campaigns.

Excerpts of my work

Below I propose some significant strings that help to better understand the work that I have done translating these 400 words:

Zendesk...

a.)

A Zendesk user who initiated a Zendesk ticket creation. A submitter can be the same person as a requestor if the latter creates a ticket perosnally.

b.)

The integration via which information about a Zendesk ticket comment is received.

c.)

The label of a Zendesk ticket priority ('Urgent,' 'High,' 'Normal,' or 'Low').# Languages

Ticket...

a.)

An Oro contact that is associated with a Zendesk user. Related contact appears when the ticket is submitted to Zendesk from a customer side.

b.)

A Zendesk ticket status.

c.)

The phase of work on a Zendesk ticket.

Campaign...

a.)

Replies - view the replies received as a result of your campaign is stored in the reports section (note that these are also forwarded to an address of your choice if you have this configured).

b.)

See statistics collected from dotmailer for a campaign

c.)

Campaign Code History

Word count

Words Translated: 410

To check my previous experiences as a translator you can consult my application

Proof of authorship

You can lookup Crowdin project on the following link, as well as the summary of my activities

link 1

link 2

#Note: Some phrases have been taken from my previous post

Sort:  

Hi @filippocrypto!

I would like to thank you for your last contribution on OroCrm Crowdin Project.
It was a good project to improve and you did a very good work. Your posts are always good written and discussed. Your translations are always very accurate and every time most of the strings are very well translated. I would like to underline your skills and attitude. Keep up the great work!


Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Thank you for your review, @mcassani!

So far this week you've reviewed 3 contributions. Keep up the good work!

Hello filippocrypto!

Congratulations! This post has been randomly Resteemed! For a chance to get more of your content resteemed join the Steem Engine Team

Hi @filippocrypto!

Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your post is eligible for our upvote, thanks to our collaboration with @utopian-io!
Feel free to join our @steem-ua Discord server

Hey, @filippocrypto!

Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Get higher incentives and support Utopian.io!
Simply set @utopian.pay as a 5% (or higher) payout beneficiary on your contribution post (via SteemPlus or Steeditor).

Want to chat? Join us on Discord https://discord.gg/h52nFrV.

Vote for Utopian Witness!

I used to work on a farm called cornhub

Coin Marketplace

STEEM 0.26
TRX 0.11
JST 0.033
BTC 64383.21
ETH 3098.60
USDT 1.00
SBD 3.89