ReactOS Greek Translation - Part 2 (~724 words)

in utopian-io •  3 months ago



Github Repository, Crowdin Repository

Project Details

ReactOS is a free and open source operating system written from scratch. It's design is based on Windows in the same way Linux is based on Unix, however ReactOS is not linux. ReactOS looks and feels like Windows, is able to your run Windows software and your Windows drivers, and is familiar for Windows users.

Development began in 1996, as a Windows 95 clone project, and was continued as ReactOS in 1998, with the incremental addition of features of later Windows versions.

As of July 2018, ReactOS is considered alpha software, feature-incomplete but with many Windows applications already working (e.g. Adobe Reader 6.0, OpenOffice, etc) and therefore recommended by the developers only for evaluation and testing purposes.

ReactOS is released under GNU GPLv2 Open Source license, with some parts released under LGPL and BSD licenses.

Sources: Wikipedia/ReactOS & ReactOS Official Website

Contribution Details

Translation Overview

This is the first part of the ReactOS translation. There are some strings that were already translated. I'm translating the project file by file, so as I'm encountering those translated strings I'm fixing them or leaving them alone (depending on what needs to be done)

Subject to @ruth-girl's proof-reading, the project is now 24% translated (no change from the previous part, as most of the strings where already translated). ReactOS translations are split into many files, so I'm going on a per-file translation, aiming to hit 1200 words on each contribution.


The project is being translated from English to Greek. I'm a native Greek and because of my job (programmer) English is a "must learn" language.

In this session

I finished translating the sysutils, winfile, template and subsystem folders. I also started digging into more integral parts of the operating system, such as the installation process, the systeminfo app, and various other parts.

There were a few things to take into consideration (for example, the keyboard menu shortcuts) on how to do them correctly, so it took me a while to design this in my mind. I would say the difficulty rised to above average, as there were a few things that will be printed to console, and I tried to make sure everything will look as intended.

I will make a final run after I finish the translation, and when the translation makes it into ReactOS, to see what needs to be fixed.

Word Count

I translated 823 words, minus an estimated 12% for duplicates and untranslated words, which brings us to 724 words, for a total of 2027 words out of 37669 words. All numbers were rounded to the nearest integer (as you obviously can't translate 724.24 words)

Proof of Authorship

tl;dr version

ReactOS is a great project, aiming to help the average Joe try a free alternative operating system, without having to change a lot of his habits. It has a long way to go though, as it is still in alpha development stage. I'm proud to translate this into Greek, as I've always been secretly supporting this project!

I have translated 823 words (-12% for duplicates and untranslated words = 724 words) for a total of 2027 words out of 37669 words. The hard parts are yet to come though and I can't wait to get my hands in!

Thank you everyone for taking your time to read about my contribution. Big thanks to the @utopian-io and @davinci.witness teams for making this possible, and also to the rest of the people of the Greek Translation Team that I'm proud to be part of. Feel free to follow the rest of them to check their translations!




And last but not least @ruth-girl our Language Moderator!

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Thank you for another excellent contribution to the Davinci-Utopian translation project @dimitrisp!
This was the 2nd part of the ReactOS project and your 19th contribution to the category so far.

This OS you are translating seems to be a perfect fit for your knowledge and interests. Your translation came out once again excellent, without mistakes and your formatting was perfectly adapted to the functions of the original text. Your wording and writing style in general was also fitting.

Moreover, your contribution post is very good, follows the guidelines and contains your personal views on the project, along with a detailed description of the current session.

Well done again @dimitrisp!
I always enjoy working with you and thank you for being so helpful and providing our team with useful pieces of advice when it comes to your area of expertise.

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.

Chat with us on Discord


Thank you! I enjoy working with everyone in our team too! :D


Thank you for your review, @ruth-girl!

So far this week you've reviewed 1 contributions. Keep up the good work!

Hey @dimitrisp
Thanks for contributing on Utopian.
We’re already looking forward to your next contribution!

Want to chat? Join us on Discord

Vote for Utopian Witness!