I'm glad that on Node.js I have the chance to start a file from scratch and working to complete its translation: in my previous project instead, there were many files partially translated by other users that just had some scatter word or sentence to render and this sometimes need more time and makes your work unpleasant and confused.
As I have already explained, the whole Italian team is working on Node.js and we are processing all the first folder (API) files, following the descending order as much as possible, to give a better translation.
Today I'm presenting my 11th report about Node.js translation in Italian. It consists of the second part of url.md folder rendering, made by 2300 total words according to Crowdin with a final count of more than 1350 clean words.
This second section is totally focused on the different portions of a URL and how they are encoded. I have finally understood why sometimes there are so many weird characters in a web address! It's because of the percent-encoding that transforms, for example, spaces in %20.
I have found many repetitions of string, property and name-value terms, anyway this doesn't affect my word count.
Sets the value in the URLSearchParams object associated with name to value. If there are any pre-existing name-value pairs whose names are name, set the first such pair's value to value and remove all others. If not, append the name-value pair to the query string.
The pathname property consists of the entire path section of the URL. This is everything following the host (including the port) and before the start of the query or hash components, delimited by either the ASCII question mark (?) or hash (#) characters.
The userinfo percent-encode set is used exclusively for username and passwords encoded within the URL. The path percent-encode set is used for the path of most URLs. The fragment percent-encode set is used for URL fragments. The C0 control percent-encode set is used for host and path under certain specific conditions, in addition to all other cases.
SOURCE LANGUAGE: English
TARGET LANGUAGE: Italian
Words Translated: 1361
Proof of Authorship
I'd like to thank @davinci.witness and @utopian-io for this wonderful project I have the pleasure to work in and another big thank to the italian team, especially to the LM @imcesca and our Node.js expert @robertbira.
VOTE FOR DAVINCI.WITNESS & FOLLOW DAVINCI WITNESS TRAIL
(Image by @pab.ink)
The first image is public domain - Source Wikicommon