Letanía en honor del Santísimo Corazón de la Bienaventurada Virgen María 5

in #spanish7 years ago

Letanía en honor del Santísimo Corazón
de la Bienaventurada Virgen María
5

Para el cuarto día de la octava, el 25 de agosto

Kyrie, eleison
Christe, eleison
Kyrie, eleison

Señor, ten piedad de nosotros.
Christo, ten piedad de nosotros
Señor, ten piedad de nosotros.

JESU, audi nos
JESU, exaudi nos

Jesús, óyenos.
Jesús, escúchanos.

Pater de Cælis Deus,

R1. miserere nobis.

Fili Redemptor mundi Deus, R1.

Spíritus sancte Deus, R1.

Sancta Trínitas unus Deus, R1.

Cor sacratíssimum JESU, R1.

Dios, Padre Celestial,

R1. ten misericordia de nosotros

Dios, Hijo Redentor del mundo, R1.

Dios, Espíritu Santo, R1.

Santísima Trinidad un solo Dios, R1.

Corazón sacratísimo de Jesús, R1.

Cor sanctíssimum MARIÆ,

R2. Ora pro nobis.

Corazón santísimo de MARÍA,

R2. Ruega por nosotros

Amôre Dei vulnerâtum, R2.

Herido del Amor de Dios, R2.

Rex ómnium Mártyrum, R2.

Rey de todos los Mártires, R2.

Decus Castitâtis, R2.

Esplendor de la Castidad, R2.

Honor Virginitâtis, R2.

Honor de la Virginidad, R2.

Schola divinârum Sciantiârum, R2.

Escuela de las Ciencias divinas, R2.

Officîna cæléstium Gratiârum, R2.

Taller de las gracias celestiales, R2.

Officîna ómnium bonôrum, R2.

Taller de todos los bienes, R2.

Paradîsus delitiârum, R2.

Paraíso de delicias, R2.

Ornaméntum Cæli pulchérrimum, R2.

Adorno bellísimo del Cielo,, R2.

Rosa præfúlgida cælicæ amœnitâtis, R2.

Rosa muy resplandeciente de deleite celestial, R2.

Lílium cándidum sanctæ Trinitâtis, R2.

Lirio inmaculado de la Santísima Trinidad, R2.

Aula regia summi Imperatôris, R2.

Palacio real del sumo Emperador, R2.

Basílica sacra mundi Salvatôrus, R2.

Basílica grada del Salvador del mundo, R2.

Sacellum Spíirtus sancti,, R2.

Capillita del Espíritu santo, R2.

Altâre áureum ante Thronum Dei, R2.

Altar de oro, brillante delante del Trono de Dios, R2.

Thuríbulum áurem, R2.

Incensario de oro, R2.

Phiala áurea cæléstium odoramentôrum, R2.

Vasija de oro de perfumes celestiales, R2.

Cythara benesonans Dei, R2.

Cítara biensonante de Dios, R2.

Echo Patris æterni, R2.

Eco del Padre eterno, R2.

Cýmbalum jubilatiônis Christi, R2.

Címbalo de júbilo de Cristo, R2.

Orgânum Spíritus divini, R2.

Órgano del Espíritu Divino, R2.

Psaltérium jucúndum cælestis Chori, R2.

Salterio deleitable del Coro celestial, R2.

Cor, secundùm Cor Dei, R2.

Corazón, según el Corazón de Dios, R2.

Cor Matris JESU digníssimum, R2.

Dignísimo Corazón de la Madre de Jesús, R2.

Cor Matris nostræ studiosíssimum, R2.

Celoso Corazón de nuestra Madre, R2.

Dolôris gládio in Passiône Jesu transfíxum, R2.

atravesado por una espada de dolor en la Pasión de Jesús, R2.

Christi resurgéntis apparitiône exhilarâtum, R2.

lleno de gozo a la vista de Christo resucitado, R2.

Solatium Exilii nostri, R2.

Alivio y consuelo de nuestro Exilio, R2.

Rex Cordis nostri, R2.

Rey de nuestro corazón, R2.

Propitius esto, parce nobis Jesu.

Senos propicio, perdónanos Jesús.

Propitius esto, R3. exaudi nos Jesu

Senos propicio, R3. escúchanoss Jesús

Per diviníssimum Cor tuum, R3.

Por tu divinísimo Corazón, R3.

Per Cor amantíssimum beatíssimæ Matris tuæ, R3.

Por el Corazón amantísimo de tu bienaventurada Madre, R3.

Per sanctíssimam Vitam ejusdem Cordis sacratíssimi, R3.

Por la Vida santísima de ese sacratísimo Corazón, R3.

Per máximum ejus contra peccâtum ódium, R3.

Por su grande odio contra el pecado, R3.

Per insignem ejus mundi contemptum, R3.

Por su insigne menosprecio al mundo, R3.

Per profundíssimam ejus Humilitâtem, R3.

Por su profundísima Humildad, R3.

Per mellifluam ejus Benignitâtem, R3.

Por su meliflua Bondad, R3.

Per specialem ejus erga sibi devotos Charitâtem, R3.

Por su Caridad especial hacia sus devotos, R3.

Per singulârem ejus erga Crucem affectum, R3.

Por su singlar afecto hacia la Cruz, R3.

Per ardentíssimam ejus in tê dilectiônem, R3.

Por su ardientísima caridad en ti, R3.

Per summum ejus in Patrem æternum Amôrem, R3.

Por su pleno amor en el Padre eterno, R3.

Per piíssima illîus Desidéria, R3.

Por sus piísimos deseos, R3.

Per amantíssima illîus suspíria, R3.

Por sus amantísimos suspiros, R3.

Per sacros languóres ipsîus, R3.

Por sus sagradas angustias, R3.

Per acerbíssimos dolores ipsîus, R3.

Por sus acerbísimos dolores, R3.

Per temporália, et æterna ejus Gaudia, R3.

Por sus Gozos temporales y eternos, R3.

Per eminentíssimam ejus Glóriam, R3.

Por su Gloria eminentísima, R3.

Per omnes puríssimos illîus affectus, R3.

Por todos sus purísimos afectos, R3.

Per omnes santíssimos illîus motus, R3.

Por todos sus santísimos movimientos, R3.

Per excellentíssimam ejus cum Corde tuo unionem, R3.

Por su excelente unión a tu Corazón, R3.

O pretiosíssimum Cor JESU et MARIÆ, Thesáurus Cordis nostri, Pósside Cor nostrum in ætérnum.

Oh preciosísimo Corazón de JESÚS y de MARÍA, Tesoro de nuestro corazón, Toma control de nuestro corazón por siempre.

O amantíssimum Cor JESU et MARÍÆ, Vita Cordis nostri, Vive in Corde nostro in ætérnum.

Oh amantísimo Corazón de JESÚS y de MARÍA, Vida de nuestro corazón, Vive en nuestro corazón por siempre.

O dilectissimum Cor JESU, et MARÍÆ, Rex Cordis nostri, Regna super Cor nostrum in ætérnum.

Oh estimadísimo Corazón de JESÚS y de MARÍA, Rey de nuestro corazón, Reina sobre nuestro corazón por siempre.

JESU cor MARÍÆ, audi nos.

Corazón de JESÚS de MARÍA, óyenos.

JESU cor MARÍÆ, exáudi nos.

Corazón de JESÚS de MARÍA, escúchanos.

Oremus

Omnípotens Deus, qui Beatíssimæ Vírginis MARÍÆ cor amantíssimum, Sacrárium Divinitâtis, Thronum ómnium Virtûtum, totiusque Sanctitâtis Thesáurum esse voluísti; da nobis quæsumus, ejusdem sanctíssimi Cordis méritis et précibus, ipsîus imáginem in Corde nostro júgiter portâre; ut, ejus imitatiône, quæ tibi sunt plácita semper faciéntes, secúndùm Cor tuum in ætérnum éffici mereâmur. Per Dóminum nostro JESU Christum, Fílium tuum: qui têcum vîvit et regnat in unitâte Spíritus sancti Deus, per ómnia sæcula sæculôrum. Ámen.

Oremos

Omnipotente Dios, que has querido que el corazón amantísimo de le Bineventuradísima Virgen María sea Sagrario de la Divinidad, Trono de todas las Virtudes y tu Tesoro de Santidad; te pedimos, nos concedas que, por los méritos y preces de ese mismo santísimo Corazón, llevemos eternamente su imitación en nuestro corazón. Por nuestro Señor Jesu-Christo, Hijo tuyo: que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos. Amén.

Jean Eudes. 1681. Le Cœur Admirable de la Très Sacrée Mère de Dieu ou la Dévotion au Très Saint Cœur de la Bienheureuse Vierge Marie.

Sort:  

#Nice Post
Your post is in Spanish Language.
Take more time to understand it

Congratulations! This post has been upvoted from the communal account, @minnowsupport, by jofg from the Minnow Support Project. It's a witness project run by aggroed, ausbitbank, teamsteem, theprophet0, and someguy123. The goal is to help Steemit grow by supporting Minnows and creating a social network. Please find us in the Peace, Abundance, and Liberty Network (PALnet) Discord Channel. It's a completely public and open space to all members of the Steemit community who voluntarily choose to be there.

If you like what we're doing please upvote this comment so we can continue to build the community account that's supporting all members.

This post has received a 0.28 % upvote from @drotto thanks to: @banjo.

Coin Marketplace

STEEM 0.30
TRX 0.11
JST 0.033
BTC 63968.82
ETH 3136.80
USDT 1.00
SBD 4.28