مولوی - مثنوی معنوی - دفتر اول - بخش ۱۳۲ | Rumi - Spiritual Couplets - Book 1 - Part 132

in #maulana7 years ago

How the Arab's wife sewed the jug of rain-water in a felt cloth and put a seal on it because of the Arab's utter conviction (that it was a precious gift for the King).


2720-“Yes,” said the husband, “stop up the mouth of the jug. Take care, for this is a gift that will bring us profit.

Sew this jug in felt, that the King may break his fast with our gift,

For there is no (water) like this in all the world: no (other) water is so pure as this.”

(This he said) because they (people like him) are always full of infirmity and half-blind from (drinking) bitter and briny waters.

The bird whose dwelling-place is the briny water, how should it know where to find in it the clear (and sweet) water?

2725-O thou whose abode is in the briny spring, how shouldst thou know the Shatt and the Jayhún and the Euphrates?

O thou who hast not escaped from this fleeting caravanseray (the material world), how shouldst thou know (the meaning of) “self-extinction” and (mystical) “intoxication” and “expansion”?

And if thou knowest, ’tis (by rote, like the knowledge) handed down to thee from father and grandfather: to thee these names are like abjad.

How plain and evident to all children are abjad and hawwaz, and (yet) the real meaning is far away (hard to reach).

Then the Arab man took up the jug and set out to journey, carrying it along (with him) day and night.

2730-He was trembling for the jug, in fear of Fortune's mischiefs: all the same, he conveyed it from the desert to the city (Baghdád).

His wife unrolled the prayer-rug in supplication; she made (the words) Rabbi sallim (Save, O Lord) her litany in prayer,

Crying, “Keep our water safe from scoundrels! O Lord, let that pearl arrive at that sea!

Although my husband is shrewd and artful, yet the pearl has thousands of enemies.

Pearl indeed! ’Tis the water of Kawthar: ’tis a drop of this that is the origin of the pearl.”

2735-Through the prayers and lamentation of the wife, and through the husband's anxiety and his patience under the heavy burden,

He bore it without delay, safe from robbers and unhurt by stones, to the seat of the Caliphate (the Caliph's palace).

He saw a bountiful Court, (where) the needy had spread their nets;

Everywhere, moment by moment, some petitioner gained (and carried away) from that Court a donation and robe of honour:

’Twas like sun and rain, nay, like Paradise, for infidel and true believer and good folk and bad.

2740-He beheld some people arrayed (with favour) in the sight (of the Caliph), and others who had risen to their feet (and were) waiting (to receive his commands).

High and low, from Solomon to the ant, they (all) had become quickened with life, like the world at the blast of the trumpet (on the Day of Resurrection).

The followers of Form were woven (entangled) in pearls, the followers of Reality had found the Sea of Reality.

Those without aspiration—how aspiring had they become! and those of high aspiration—to what felicity had they attained!

1481289142.jpg

در نمد دوختن زن عرب سبوی آب باران را و مهر نهادن بر وی از غایت اعتقاد عرب


مرد گفت آری سبو را سر ببند
هین که این هدیه‌ست ما را سودمند

در نمد در دوز تو این کوزه را
تا گشاید شه بهدیه روزه را

کین چنین اندر همه آفاق نیست
جز رحیق و مایهٔ اذواق نیست

زانک ایشان ز آبهای تلخ و شور
دایما پر علت‌اند و نیم‌کور

مرغ کاب شور باشد مسکنش
او چه داند جای آب روشنش

ای که اندر چشمهٔ شورست جاث
تو چه دانی شط و جیحون و فرات

ای تو نارسته ازین فانی رباط
تو چه دانی محو و سکر و انبساط

ور بدانی نقلت از اب و جدست
پیش تو این نامها چون ابجدست

ابجد و هوز چه فاش است و پدید
بر همه طفلان و معنی بس بعید

پس سبو برداشت آن مرد عرب
در سفر شد می‌کشیدش روز و شب

بر سبو لرزان بد از آفات دهر
هم کشیدش از بیابان تا به شهر

زن مصلا باز کرده از نیاز
رب سلم ورد کرده در نماز

که نگه‌دار آب ما را از خسان
یا رب آن گوهر بدان دریا رسان

گرچه شویم آگهست و پر فنست
لیک گوهر را هزاران دشمنست

خود چه باشد گوهر آب کوثرست
قطره‌ای زینست کاصل گوهرست

از دعاهای زن و زاری او
وز غم مرد و گران‌باری او

سالم از دزدان و از آسیب سنگ
برد تا دار الخلافه بی‌درنگ

دید درگاهی پر از انعامها
اهل حاجت گستریده دامها

دم بدم هر سوی صاحب‌حاجتی
یافته زان در عطا و خلعتی

بهر گبر و مؤمن و زیبا و زشت
همچو خورشید و مطر نی چون بهشت

دید قومی درنظر آراسته
قوم دیگر منتظر بر خاسته

خاص و عامه از سلیمان تا بمور
زنده گشته چون جهان از نفخ صور

اهل صورت در جواهر بافته
اهل معنی بحر معنی یافته

آنک بی همت چه با همت شده
وانک با همت چه با نعمت شده

Poet: Maulana Rumi
Translation: Reynold A. Nicholson
Edited by: @tamim

Sort:  

Hi there can I asked, is this from the verses of book of quran? Or some other kind of books? The story of poems is like a verse like this one it gives the courage and hope which is really needed in most people especially in hard times.

And btw I would like to personally say thank u so much for.ur kindness and help, for the support given to me through my friend barrydutton. May God blessed you more with ur kindness, thank u so much. :)

you're welcome. did you raise enough money?

no, these verses are from the poetry of rumi. a spiritual poet in the persian literature.

Oh my just got signal today came from province visited with family who also got sicked by she's okey now we made it to let her go to the beach and swim for their area is in the mountain.

For the fund yes its almost very closed and it will not be possible without your help for u've got the largest part of it and a very very thank you for your help and favor. May more blessing will come to you, and I also thanking my friend barrydutton if not for him I won't be able to knew another good people in here, a kind hearted steemians who have the big heart to help please accept my deepest thank u.

And sorry to asked again hehehe im so slow maybe for I can't identify is the writings of Arabic is the same as Persian?or just almost semilar in stroke and style? Sometimes I find so interested in those history it's like full of mystery :)

Thanks for sharing @tamim

Nice story!! But it's not arabic writing. I think it's ordu

hi my friend i love poeam maulana please follow and upvote me i need help you

Coin Marketplace

STEEM 0.24
TRX 0.11
JST 0.033
BTC 62441.28
ETH 3020.61
USDT 1.00
SBD 3.79