Happy Birthday, Mahmoud Darwish, Palestinian Poet/National Treasure & Opportunity to Donate Books to 1st English-language Library in Gaza (Video)

in life •  9 months ago

If Palestine matters to you, as a moral or human rights issue, and if you believe in the transformative power of literature, kindly, consider donating books to Gaza's 1st Public, English-Language Library. I'm happy to say that I've contributed to this inspiring project and, since then, become pen pals with the young man who founded it, Shadi Mohammed:

On the anniversary of the birth of the great Palestinian poet, Mahmoud Darwish (1941-2008), below, is a newer translation of his poemThe Second Olive Tree, by poet Marilyn Hacker. I hope you might appreciate his meditation on the profound significance of the olive tree ...

The Second Olive Tree

The olive tree does not weep and does not laugh. The olive tree
Is the hillside’s modest lady. Shadow
Covers her one leg, and she will not take her leaves off in front of the storm.
Standing, she is seated, and seated, standing.
She lives as a friendly sister of eternity, neighbor of time
That helps her stock her luminous oil and
Forget the invaders’ names, except the Romans, who
Coexisted with her, and borrowed some of her branches
To weave wreaths. They did not treat her as a prisoner of war
But as a venerable grandmother, before whose calm dignity
Swords shatter. In her reticent silver-green
Color hesitates to say what it thinks, and to look at what is behind
The portrait, for the olive tree is neither green nor silver.
The olive tree is the color of peace, if peace needed
A color. No one says to the olive tree: How beautiful you are!
But: How noble and how splendid! And she,
She who teaches soldiers to lay down their rifles
And re-educates them in tenderness and humility: Go home
And light your lamps with my oil! But
These soldiers, these modern soldiers
Besiege her with bulldozers and uproot her from her lineage
Of earth. They vanquished our grandmother who foundered,
Her branches on the ground, her roots in the sky.
She did not weep or cry out. But one of her grandsons
Who witnessed the execution threw a stone
At a soldier, and he was martyred with her.
After the victorious soldiers
Had gone on their way, we buried him there, in that deep
Pit – the grandmother’s cradle. And that is why we were
Sure that he would become, in a little while, an olive
Tree – a thorny olive tree – and green!

(Image of Darwish: Wikimedia Commons)

Authors get paid when people like you upvote their post.
If you enjoyed what you read here, create your account today and start earning FREE STEEM!
Sort Order:  

Happy birthday to Mahmoud sir, and your olive tree poem is awesome .


Thank you, for reading. The Olive Tree poem (as I mention above) is by Mahmoud Darwish and translated from the Arabic by poet Marilyn Hacker.



If you want to go all out celebrating, @taqi, here are 13 poems by Darwish 🎂🎁🎊

Thank you, for your support 🙇🏻‍♂️


YahiaLababidi Yahia Lababidi tweeted @ 13 Mar 2018 - 20:55 UTC

RT @arablit: On Mahmoud Darwish’s Birthday, 13 Poems arablit.org/2018/03/13/on-… https://t.co/IxIXBfP3aj

Disclaimer: I am just a bot trying to be helpful.

What does this mean? 🧐

Than you for shedding light on this occasion Yahia. Mahmoud Darwish is indeed an amazing poet!

You received an upvote from @arabsteem curation trail
Your post was also selected into our daily curation digest post :)

We are happy to announce that you can receive additional upvote via sending 0.05 STEEM or SBD to @arabpromo with the link of your post in the memo field. This would give you an upvote anywhere between 0.10 and 0.41 to help you further promote your post


My grandmother is Palestinian, and it's an important cause for me. Also, Darwish is a great poet and I hope this post might help in some small way to gain him more readers :)