Concurso Semanal: Creando Historias Semana # 17 Por @noregmcb/ Weekly Contest: Creating Stories Week # 17 By @noregmcb
Por @noregmcb
Transilvania 1970. En la ciudad existía una fábrica de cervezas muy popular la cual era propiedad de Joseph Lamberg un hombre de 75 años de edad. Joseph se encargaba de todo lo concerniente a la fábrica; este hombre tenía cinco hijos cuatro de ellos eran hombres. Sus hijos nunca se interesaron por las cosas de la fábrica; ellos solo gozaban de los beneficios que aportaba la fábrica y vivían sin preocupación por la fortuna que estaba construyendo su padre. Su hija fue pedida en matrimonio por uno de los solteros más codiciados de la ciudad; Abraham Teleki. Todas las chicas querían casarse con este joven sin saber que solo era un caza fortuna; la familia de Abraham no contaba con nada de lo que decía poseer solo eran herederos de un apellido.
Transylvania 1970. In the city there was a very popular brewery which was owned by Joseph Lamberg, a 75-year-old man, he was in charge of everything concerning the factory; this man had five sons four of them were men. Joseph's sons were never interested in the things of the factory; they only enjoyed the benefits that the factory brought and lived without concern for the fortune that their father was building. His daughter was asked in marriage by one of the most coveted bachelors in the city Abraham Teleki. All the girls wanted to marry this young man without knowing that he was just a fortune hunter; Abraham's family did not have anything that he claimed to possess, they were only heirs of a surname.
Joseph quedó viudo luego de que su esposa diera a luz al último de sus hijos. Este contaba con excelentes trabajadores tanto en casa como en la fábrica. En una oportunidad uno de sus trabajadores (Martin Barkócz) se acercó a Él a pedirle que le realizara un préstamo para comprar una pequeña casa en las afuera de la ciudad, ya que su hija tenía que empezar los estudios y el colegio estaba muy alejado de su pequeña granja. Joseph no titubeo y le sugirió la compra de aquella granja y aquel hombre no dudo en venderla. Joseph a cambio de aquella granja le compró una casa pequeña pero modesta en la ciudad a Martín para que se mudaran a la ciudad.
Joseph was left a widower after his wife gave birth to the last of his son. It had excellent workers both at home and in the factory. On one occasion, one of his workers (Martin Barkócz) approached him to ask him to make a loan to buy a small house outside the city, since his daughter had to start her studies and school was very far from his little farm. Joseph did not hesitate and suggested the purchase of that farm and that man did not hesitate to sell it. Joseph in exchange for that farm bought a small but modest house in the city for Martin to move to the city.
Pasado los años Joseph fue envejeciendo y empezó a decaer su salud a causa de una enfermedad que estaba afectando sus pulmones. Sus trabajadores mantenían la fábrica al día para no parar la producción. Ya él solo se acercaba a revisar los documentos y a realizar el pago a su personal; luego volvía a casa a descansar.
As the years went by, Joseph grew older and his health began to decline due to an illness that was affecting his lungs. His workers kept the factory up to date so as not to stop production. Now he only came to review the documents and make the payment to his staff; then he would come home to rest.
Un día Joseph amaneció sin fuerzas para asistir a trabajar, viendo que cada día empeoraba decidió llamar a su fiel Amigo, un reconocido abogado de Brasov; al llegar a casa Joseph le presentó el testamento el cual estaba sellado por completo, solo debería de ser abierto 40 días después de su muerte. Estaban 2 sobres uno donde presentaba el listado de las personas que quería que estuvieran presentes el día de la lectura del testamento y el otro sobre contenía dicho testamento, este debería ser abierto delante de todos los que estaban citados.
One day Joseph woke up without the strength to go to work, seeing that he was getting worse every day, he decided to call his faithful friend, a renowned lawyer from Brasov; When he got home, Joseph presented him with the will which was completely sealed, it should only be opened 40 days after his death. There were 2 envelopes, one where he presented the list of people he wanted to be present on the day of the reading of the will and the other envelope contained said will, this should be opened in front of all those who were summoned.
Joseph muere; la fábrica estuvo cerrada por varios días por orden del hijo mayor; él decidió que seria abierta después que evaluara el desempeño de cada uno de los trabajadores que hacían vida en la fábrica. Al funeral asistieron muchas personas inclusive de otras ciudades, debido a que Joseph era un hombre muy caritativo y contaba con muy buenos amigos dentro y fuera de Transilvania.
Joseph dies; the factory was closed for several days by order of his eldest son; He decided that it would be opened after he evaluated the performance of each of the workers who made life in the factory. The funeral was attended by many people even from other cities, because Joseph was a very charitable man and had very good friends inside and outside Transylvania.
Llegado el día de la lectura, Los hijos se impresionaron por la cantidad de personas que fueron llamadas a aquella reunión. El abogado al revisar que todos los citados estuvieran presente dio inicio a la lectura:
When the day of the reading arrived, the Joseph's sons were impressed by the number of people who were called to that meeting. The lawyer, when checking that all those mentioned were present, began the reading:
¡Bienvenidos!. Los he reunido acá, para dar lectura a los últimos deseos de Joseph Lamberg un gran hombre que dio lo mejor de sí para el crecimiento de esta ciudad y de los que habitan en ella. Sin más que referir doy inicio a la Lectura:
¡Welcome!. I have gathered you here, to read the last wishes of Joseph Lamberg, a great man who gave his best for the growth of this city and of those who inhabit it. Without further ado, I begin the Reading:
El Testamento Misterioso de Joseph Lamberg
(The Mysterious Testament of Joseph Lamberg)
Inicio con lo más valioso para Mí.
Querido Yerno, a Ti te dejaré mi más preciado Tesoro Mi Única Hija; espero que la sigas respetando y amando como lo has hecho hasta ahora.
Adorados trabajadores Les agradezco Toda la pasión que pusieron junto a Mí para hacer de la fábrica, la Mejor del país. Ya que sé que la seguirán cuidándola de la misma manera a Ustedes se las otorgo, será repartida en partes iguales y no podrá ser vendida en ningún momento.
Amados Hijos a Ustedes les tengo un regalo especial que había estado preparando para que estuviesen los cuatros juntos ya que aún no han decidido casarse. Les he comprado una pequeña granja a las afuera de la ciudad en ella podrán iniciar una nueva experiencia a través de las labores del campo. Espero que sea la Mejor granja ganadera en los próximos años; cuentan con todo lo necesario para hacerla crecer.
A mi apreciado trabajador Martín, he decidido cambiar mi casa por la suya. Si algún día uno de mis hijos decide regresar a la ciudad puede hacer uso de la casa que un día fue de Martín.
Me despido de Ustedes Agradeciendo todo el amor que me profesaron durante mi larga, hermosa y sobre todo Feliz vida.
Su siempre Amigo
Joseph Lamberg
I start with what is most valuable to Me.
Dear Son-in-law, I will leave you my most precious Treasure, My Only Daughter; I hope you continue to respect and love her as you have done so far.
Dear workers, I thank you for all the passion that you put together with Me to make the factory the Best in the country. Since I know that they will continue to take care of it in the same way, I give it to you, it will be distributed in equal parts and it cannot be sold at any time.
Beloved Children, I have a special gift for you that I had been preparing for the four of you to have together since you have not yet decided to get married. I have bought them a small farm outside the city where they will be able to start a new experience through the work of the field. I hope it will be the Best Cattle Farm in the next few years; They have everything you need to make it grow.
To my valued worker Martin, I have decided to trade my home for yours. If one of my son decides to return to the city one day, he can make use of the house that once belonged to Martin.
I say goodbye to you Thanking you for all the love you professed for me during my long, beautiful and above all Happy life.
Your Always Friend
Joseph Lamberg
Les acabo de presentar una historia original. Dígale No al Plagio.
Gracias a todo el equipo de #WORLDOFXPILAR en especial a @xpilar por el consecuente apoyo que brindan a todos los que hacemos vida en esta maravillosa comunidad. @adeljose sigo al pendiente de sus publicaciones. Que continúen los Éxitos.
Thanks to the entire #WORLDOFXPILAR team, especially @xpilar for the consistent support they provide to all of us who live in this wonderful community. @adeljose I am still on the lookout for your publications. Let the successes continue.
¡¡¡¡Si deseas acompañarnos te invito a Leer las pautas!!!!
If you want to join us, I invite you to read the guidelines !!!!
✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟✨🌟
Saludos @noregmcb
Interesante historia la que encabezó Joseph Lamberg mostrando su amor por la fabrica hasta después de su muerte dándole en parte iguales a los trabajadores que día a día laboran en ella, y dando una lección de vida a los hijos.
Gracias por su entrada al concurso.
Participante #18
Bendiciones.
Excelente historia amiga, tienes talento. Me dejaste impresionado con tu manera de narrar la historia. Seguro estarás entre los ganadores. Éxito
Como dice su Banner