Finnish For Foreigners: Potkaista Tyhjää

in #finnish6 years ago

Image Credit

Potkaista tyhjää literally means "to kick emptiness". It means "to kick the bucket" (to die) and it is used similarly. Its origin is probably in cadaveric spasms, a rare form of muscular stiffening that may happen at the moment of death. In the old days, Finnish people probably noticed this phenomenon in domestic animals and more rarely in dead people. These days, death is removed from our everyday experience as people go to hospitals to die and even farmers do not get to observe their livestock die as they are slaughtered in industrial slaughterhouses.

Sort:  

Here it is said, Stretched your leg. in Spanish:
Estiro la pata.

That expression is very similar to saying "estirar la pata" (stretch the leg) in my country. Now more literally it looks even more like another expression of ours "duro como una pata e' perro envenenada" (It is hard as a leg of poisoned dog) referring to the male member. 😆😅

Cierto tambien es otra forma de decirlo pero eso se refiere mas a un acto de otro tipo asi tipo doble sentido.

Bueno, Markku hace esto para compartir modismos bilaterales (hablando tecnicamente). Asi que puedes compartir palabras coloquiales tuyas tambien. Me gusta este segmento.

I thought the same thing that @cinefilo wrote about that phrase because we are from the same country. Definitely "estirar la pata" is the equivalent in our language

Coin Marketplace

STEEM 0.25
TRX 0.11
JST 0.032
BTC 62710.59
ETH 3048.49
USDT 1.00
SBD 3.77