《飞鸟与夏花》每天一首自译飞鸟集(196/325) - Translate a poem form Stray Birds everyday

in #cn6 years ago

5858cf946f3d9.jpg

196
晚霞对太阳说
我的心是金色的小匣子
里面装满了你的亲吻

The original:
“My heart is like the golden casket of thy kiss,” said the sunset cloud to the sun.


《飞鸟集》是泰戈尔老先生的作品。里面的诗歌隽永,优美而又充满哲理。每天翻译一首,愿与诸君共赏。
Stray Birds, written by Rabindranath Tagore, is a collection of poetic aphorisms, remarkable for their simplicity but resonating deeply with fundamental truths of being, life, love, and the marvels of our universe. I translate a poem form Stray Birds to Chinese every day, hope more and more people get to know Tagore's great work.


图片链接Image source

Sort:  

你那里天气如何?请支持中文区的见证人, @abit @bobdos @ety001 @justyy @skenan (首字母顺序),全投,一个都不要漏。如果不想再收到我的留言,请回复“取消”。

Coin Marketplace

STEEM 0.24
TRX 0.11
JST 0.031
BTC 60936.15
ETH 2921.43
USDT 1.00
SBD 3.70