You are viewing a single comment's thread from:

RE: 翻译大师许渊冲、许孟雄 Translation Masters: Xu Yuanchong, Xu Mengxiong

in #cn7 years ago (edited)

不建议大段引用却不注明来源,你的这篇文章绝大部分来自百科。下面我简单举例:

许渊冲(1921年4月18日-),生于江西南昌,翻译家,现任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,有“英法翻译唯一人”之称。

2014年8月5日,在柏林举行的第20届世界翻译大会上,获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。

--维基百科许渊冲

难能可贵的是:他把英语语法教活了。他凭借深厚的英语造诣和丰富的教学经验,摆脱传统语法的窠臼,独辟蹊径,自成体系,从形形色色的语言现象中总结出一套规律性的东西,针对中国人学英语时常遇到的各种难点,作深入浅出、立竿见影的解答。学生普遍认为,听他讲英语时态变化、介词、冠词、惯用法等拦路虎时,人人豁然开窍,茅塞顿开,感到是一种享受。学生们特别欣赏许先生教翻译课时全部由他自己动手写的精彩译文和讲评稿(Translation Follow-up)。 然而"树大招风,名大招忌", 这一切却招致北京外国语学院内个别同事的忌妒和排挤,最后他不得不愤然离职,转到中国人民大学去任教。

——百度百科许孟雄

以上行为即使不算侵权(显然不是你的原创内容)也会极大地影响你的声望。这样的行为包括不限于:一天好多篇文章刷屏、无营养文章、抄袭等。望引起注意。

Sort:  

谢谢tumutanzi老师及时提醒,我会改正的,写出属于自己的好文章。

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.16
JST 0.030
BTC 65650.34
ETH 2646.63
USDT 1.00
SBD 2.87