80s' Cantonese Pop From Representation (Japanese Version)
Hi everyone! Yesterday I had a post which share some 80s’ Cantonese pop which is actually representation of an English Song.
Besides the English/American culture, Japanese culture also started getting popular in the 80s’ Hong Kong. So, at that time, there were also a lot of Cantonese Pop which were represented from a Japanese Song.
Again, I’m not talking about whether it is right or wrong; or which one is better. Just would like to let you guys have a feel of listening two language at the same time!
Sorry guys, I can’t find the MV but song only for number s of songs on youtube, may be that is just too old for it.
“深愛著你” - 陳百強 (Danny Chan Pak Keung) vs “誰がために” - 稲垣潤一
“藍雨” - 張學友 (Jacky Cheung Hok Yau) vs “Rainy Blue” - 德永英明
“千千闋歌” - 陳慧嫻 (Priscilla Chan Wai Han) vs “夕焼けの歌” - 近藤真彥
“酒紅色的心” - 譚詠麟 (Alan Tam Wing Lun) vs “ワイソレドの心” - 玉置浩二
Enjoy and have fun guys!
I will enjoy it! I loved the 80s music here. I am sure I will like it if it is very similar.
Thank you guys! Yes, the music in 80s is quite special, especially the sound of the drum. It use the electrical effect on almost every drum beat XD. Cannot imagine it could be happened today.
This is bulgarian pop.
Lol, I have watched this before, it is really funny. At the beginning I am thinking which language she is actually singing XD. Maybe i should also do find are there any such funny case here.
Please kindly follow me, i will post more related, thanks!
Follow me too :)
sure!