Sort:  

Nope it's a completely different thing.
Sauregurkenzeit is the time when all the food stock is eaten up during winter. When there is nothing left but "saure Gurken" (or mixed pickles).

It is now used to describe every kind of bad times ahead, where you have to restrain yourself in unusual ways.

Wikipedia says that was the original meaning, but people ironically applied it to the summertime when business was slow:

Heute wird so unter Geschäftsleuten scherzhaft die Zeit des Hochsommers genannt, in der die meisten Leute Ferien machen und daher stille Geschäftszeit herrscht. Da sich zu dieser Zeit auch in Politik und Kulturleben wenig ereignet, wurde der Begriff vom Journalismus übernommen, um die nachrichtenarmen Wochen des Sommers zu bezeichnen, in denen die Seiten der Zeitungen häufiger als sonst mit nebensächlichen und kuriosen Meldungen gefüllt werden (die Verwendung ist also ähnlich der des „Sommerloches“).

The Dutch equivalent is 'komkommertijd' (cucumber time), which is usually explained as the time when fresh cucumbers are harvested. According to my dictionary, it's translated from English, where it's fallen out of use, but I think it's more likely to be derived from Gurkenzeit.

Hahaha thanks for the info! :)

During the little research that I did for this post, I encountered that word.
I suppose they are similar ... I had never seen it before.

Coin Marketplace

STEEM 0.35
TRX 0.12
JST 0.040
BTC 70810.22
ETH 3571.29
USDT 1.00
SBD 4.73