Peanuts (교실에서 안 알려 주는 영어 # 319)
Really? 땅콩?
사실, "땅콩들"이라는 단어는 미국 슬랭이에요. 한국어로는 "껌값"이란 얘기이죠.
Actually, the word "peanuts" can be used as American slang. In Korean, it means "껌값".
Examples
$10,000 is peanuts to him
걔한테 10,000달러는 껌 값이야.
That kind of money may be peanuts to you, but to us it is big money, so I can't give it to you immediately right now.
네게는 그 돈이 껌값 정도겠지만, 우리에겐 큰 돈이라 당장 줄 수가 없어.
Meaning:
Small money
#Expressions
for peanuts 껌값으로
work for peanuts 껌값을 받고 일하다
get paid peanuts 작은 돈을 업다, 많이 못 벌다
That's just peanuts! 그건 껌값이야!
주의
그냥 nuts는 crazy란 뜻이니 주의해서 사용하세요~ㅋㅋㅋ
안녕하세요 gungho님
랜덤 보팅!!
소소하게 보팅하고 가요
좋은 소재네요.
고마워요. ^-^
제목 중 '안 안려주는' ☞ '안 알려 주는'
아하! 내 실수..my bad.ㅠㅠ
Thank you for telling me.
Here in my place we use the exact term in English "Chicken Feed" @gungho
ex.
*Player 1: Can you dunk that ball.
*Player 2: Oh that? Chicken feed!
Chicken feed!
I understand. Usually chicken feed is food for chickens. Hehe~
Thank you for letting me know @crytpopie
코인들이 peanuts 가 안되어야 할텐데요 ㅎㅎ
저도 동감이에요.
코인들은 시간이 지남에 따라 가치가 붙어서요.명목화폐 (fiat money)는 정체되어 있고 사실 시간이 지나면 지날 수록 가치가 떨어져요.
그런뜻이군요. ㅎㅎ
저도 peanets 받고 일해요~~ ㅎㅎ
ㅎㅎ~ 우리도 비슷한 상황이네요 ㅋ
I'm working for peanuts... everyday... ㅠㅠ