ENGLISH IDIOMS: beat around the bush
beat around the bush |
طفره رفتن |
(To avoid talking about the main subject)
|
He’s not one to beat around the bush; he always speaks his mind frankly. |
او اهل طفره رفتن نیست؛ همیشه حرفش را با صراحت میزند. |
این اصطلاح به معنای طفره رفتن از اصل موضوع و پرداختن به حواشی است.
|
Don’t beat around the bush. Tell me exactly what happened in your office today. |
طفره نرو. بگو امروز در دفتر کارت دقیقاً چه اتفاقی افتاد. |
This post is part of a series on English idioms for Persian speakers. You can find the other entries under the tag [ #idioms-tutorial ].
can i have get your permission to resteem this??
While interviewing celebrities always beat around the bush.
I hope you are doing well today. My day is shaping up to be very good.
Don not beat around the bush get to the point.
If you want to ask me you ask, don’t beat around the bush.
When I asked him about his result he was simply beating around the bush.
Don't beat around the bush, come straight to the point!
important contant friend.i like this post.resteem done
thanks for sharing,
@originalworks
The @OriginalWorks bot has determined this post by @ghasemkiani to be original material and upvoted(1.5%) it!
To call @OriginalWorks, simply reply to any post with @originalworks or !originalworks in your message!
dear friend,Your posts are always good. I like your posts.Thank you so much! @ghasemkiani
I always follow you and I'll wait for your next post.