Des mesures à prendre !

in #fr9 years ago

Hebergeur d'image

L'erreur est humaine, on ne le dira jamais assez. Nous avons été victime d'un jugement biaisé qui n'a pas été suffisamment vérifié et nous nous en excusons. En cause, le upvote généré par notre équipe sur un article qui n'est qu'une copie, en provenance d'un site web. Nous insistons sur le fait que vos rédactions doivent êtres originaux afin d'apporter un fil d'actualité propre au réseau Steemit. Pour remédier à cela, nous allons prendre des mesures qui vont aller dans ce sens.

Nous invitons donc les utilisateurs consciencieux à nous faire part de chaque articles qui offrent un contenu qui n'est pas propre à un utilisateur ou disponible autre part sur le web, dans le but de ne pas récompenser aveuglement ou injustement. Nous ne voulons pas valoriser la facilité et le plagiat, ce n'est clairement pas notre but. Mais au contraire tirer vers le haut la qualité des articles de la communauté. Steemit n'est pas une quelconque autre plateforme social ou tout est permis !

Nous vous prions de bien vouloir accepter nos plus plates excuses et nous essaierons de travailler conjointement pour ne plus reproduire ces erreurs .

Sort:  

Il m'arrive parfois de faire de la traduction d'articles pour partager à des amis non anglophones. J'ai rarement posté de traductions sur Steem, mais je ne trouve pas cela impertinent. J'ai tendance à traduire puis expliquer dans mes propres mots, avec quelques citations traduites, cependant une traduction directe de l'article est parfois très intéressante, car l'article en question est parfaitement bien écris, rien à rajouter.

Dans ce genre de cas j’indique évidemment le lien de l'article original. Il y a beaucoup de matériel en anglais qui mérite d'être traduit et rendu accessible (et c'est un gros boulot, ça me prend du temps de traduire et vérifier 3 fois mon texte pour être sûr que la traduction est bonne) au francophones. Certains auteurs anglophones encourages même la traduction de leurs articles en d'autres langues.

Comment considérez-vous cela ?

Du moment que ça reste correcte tout en mentionnant la source, comme par exemple l'auteur du texte en question, on peut le tolérer ou bien même l'apprécier si la traduction est de bonne qualité.

Je pense qu'une bonne traduction d'un contenu intéressant est un partage tout à fait intéressant. Si la personne a pris le temps de traduire l'article - et comme le @soushi888 dis c'est du boulot! - je pense qu'il s'agit alors d'une soumission tout à fait valide. L'idéal est d'avoir en plus l'approbation de l'auteur mais je conçoit bien que ce n'est pas toujours évident...

Concernant le partage d'un article tel-quel je suis plus mitigé. Pourquoi copier le contenu à un autre endroit plutôt que de rediriger vers le contenu original ? Il me semble qu'il faut au moins motiver le partage et bien entendu citer la source (également valable pour une traduction comme mentionné ci-dessus).

+1 Farfaitement!!! c'est un scandale!

Comment allez vous faire pour différencier les plagieurs de ce qui propose un texte leur appartenant

Il existe des bots pour ça et une simple recherche de texte sur un moteur de recherche permet aussi de différencier la copie d'un original.

Je voulais dire dans le cas ou ce soit une copie mais d'un texte qui ai été ecris par lauter du post

Il fallait bien que ça arrive un jour, et le fait que ça arrive tôt dans le projet permet d'y faire beaucoup plus attention, beaucoup plus tôt que si ça arrivait dans 2-3 mois. L'erreur est humaine comme vous dites !

Coin Marketplace

STEEM 0.04
TRX 0.33
JST 0.077
BTC 62136.92
ETH 1631.41
USDT 1.00
SBD 0.40