ReactOS Greek Translation - Part 16 (~1161 words)
Repositories
Github Repository, Crowdin Repository
Project Details
ReactOS is a free and open source operating system written from scratch. It's design is based on Windows in the same way Linux is based on Unix, however ReactOS is not linux. ReactOS looks and feels like Windows, is able to your run Windows software and your Windows drivers, and is familiar for Windows users.
Development began in 1996, as a Windows 95 clone project, and was continued as ReactOS in 1998, with the incremental addition of features of later Windows versions.
As of July 2018, ReactOS is considered alpha software, feature-incomplete but with many Windows applications already working (e.g. Adobe Reader 6.0, OpenOffice, etc) and therefore recommended by the developers only for evaluation and testing purposes.
ReactOS is released under GNU GPLv2 Open Source license, with some parts released under LGPL and BSD licenses.
Sources: Wikipedia/ReactOS & ReactOS Official Website
Contribution Details
Translation Overview
This is the sixteenth part of the ReactOS translation. There are some strings that were already translated. I'm translating the project file by file, so as I'm encountering those translated strings I'm fixing them or leaving them alone (depending on what needs to be done)
Subject to @ruth-girl's proof-reading, the project is now 63% translated. ReactOS translations are split into many files, so I'm going on a per-file translation, aiming to hit 1200 words on each contribution.
Languages
The project is being translated from English to Greek. I'm a native Greek and because of my job (programmer) English is a "must learn" language.
In this session
In this session I translated the following utilities/apps:
devmgr (2nd part), ieframe, iernonce, kernel32 (split in half)
"kernel32" was the hardest file so far (and it's not even 100% complete). I have to translate keyboard layouts, that no single soul will ever use in Greek.
The funiest/worst auto-translation was:
Start downloading %s
. Microsoft translator made it: Ξεκινήσει η λήψη %s
, which I'm not sure how to translate back to english, but its syntax is 100% wrong. The correct translation is Εκκίνηση λήψης του %s
Word Count
I translated 1290 words, minus an estimated 10% for duplicates and untranslated words, which brings us to ~1161 words, for a total of 18427 words out of 37669 words. All numbers were rounded to the nearest integer (as you obviously can't translate 724.24 words)
Proof of Authorship
CrowdIn project link: https://crowdin.com/project/reactos/
Github project link: https://github.com/reactos/reactos
My CrowdIn profile link: https://crowdin.com/profile/dimitrisp2
My Github profile link: https://github.com/dimitrisp2/
tl;dr version
ReactOS is a great project, aiming to help the average Joe try a free alternative operating system, without having to change a lot of his habits. It has a long way to go though, as it is still in alpha development stage. I'm proud to translate this into Greek, as I've always been secretly supporting this project!
I have translated 1290 words (-10% for duplicates and untranslated words = ~1161 words) for a total of 18427 words out of 37669 words. I'm now translating libraries used to power your devices, as well as some internet and hardware related stuff.
Thank you everyone for taking your time to read about my contribution. Big thanks to the @utopian-io and @davinci.witness teams for making this possible, and also to the rest of the people of the Greek Translation Team that I'm proud to be part of. Feel free to follow the rest of them to check their translations!
And last but not least @ruth-girl our Language Moderator!
If you want to support @utopian-io provide better incentives to Open Source Development, by delegating some of your SP, click here. You can also vote @utopian-io for witness, by clicking here.
Thank you for your 34th contribution to the Davinci-Utopian translation project @dimitrisp!
This was the 16th part of the ReactOS project.
This time you had to deal with strings more difficult than usual. The text required attention and lot of thinking on how to get it most accurately in Greek. I know it gave you a hard time, but you managed to give us a very good and correct translation.
Your contribution post is also good, with all the basic details the guidelines set, but it also contains your personal comments and explains some of the difficulties you encountered in this session.
All in all, this part was more difficult than most of the previous ones, but you did a great job. Your translation is correct and your contribution post is very good! Thank you for your good work, I hope the next parts are easier…
… so that you don’t end up looking like this guy:
source: pixabay
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
I can only imagine how hard it was for you to make sure everything was correct. Thank you for the review and the nice words :)
ΜΑΝΑ ΗΠΙΑ ΤΟ ΝΕΡΟ... ΜΕΤΑ ΗΠΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΕΝΟΙΚΙΟ, ΣΤΕΙΛΕ ΛΕΦΤΑ! :P
Πήγα να πιω και τον Βόσπορο, αλλά μετά θυμήθηκα πως τον είχε πιει ο Ιωαννίδης 😝
Upvoted.
DISCLAIMER: Your post is upvoted based on curation algorithm configured to find good articles e.g. stories, arts, photography, health, etc. This is to reward you (authors) for sharing good content using the Steem platform especially newbies.
If you're a dolphin or whales, and wish not to be included in future selection, please let me know so I can exclude your account. And if you find the upvoted post is inappropriate, FLAG if you must. This will help a better selection of post.
Keep steeming good content.
@Yehey
Posted using https://Steeming.com condenser site.
Hello @dimitrisp, we do apologize for the inconvenience of your contribution not receiving an Utopian upvote on time. This was due to the recent hard fork (HF20) on the Steem blockchain. Although utopian upvotes are not guaranteed, we however, find your contribution valuable and believe that it ought to be rewarded as it is of high quality. This comment is to notify you that you should leave a comment replying to mine to receive the missed reward from Utopian. You are advised to do this within 48 hours. We appreciate your patience and we hope to see more of your awesome contribution to open source projects.
Thank you.
Things like that happen, when everything gets borked, so it's no problem!
Thank you for picking up my contribution for an upvote :)
Due to the HF20 issues this contribution received no vote, this comment has been upvoted instead. Thanks for providing high quality contributions.
Hi @dimitrisp!
Your post was upvoted by @steem-ua, new Steem dApp, using UserAuthority for algorithmic post curation!
Your UA account score is currently 3.899 which ranks you at #3977 across all Steem accounts.
Your rank has dropped 4 places in the last three days (old rank 3973).
In our last Algorithmic Curation Round, consisting of 424 contributions, your post is ranked at #108.
Evaluation of your UA score:
Feel free to join our @steem-ua Discord server
Congratulations! Your post has been selected as a daily Steemit truffle! It is listed on rank 3 of all contributions awarded today. You can find the TOP DAILY TRUFFLE PICKS HERE.
I upvoted your contribution because to my mind your post is at least 27 SBD worth and should receive 79 votes. It's now up to the lovely Steemit community to make this come true.
I am
TrufflePig
, an Artificial Intelligence Bot that helps minnows and content curators using Machine Learning. If you are curious how I select content, you can find an explanation here!Have a nice day and sincerely yours,
TrufflePig