You are that! Das bist Du! english/german

in #yoga7 years ago (edited)

Flower of your true natur/Blume deiner wahren Natur

(text source: an acient scripture: "The Crown Jewel of Discrimination" by Adi Shankarachary,
art: @blueperegrina)
english and german!

Remember, this will be a shortcut. It is not complete. It does not replace a proper study of the scriptures, if you want to suceed and free yourself of your wrong notions of Your SELF!

Sei Dir darüber klar, dass dies eine Zusammenfassung ist. Es ist nicht komplett, und ersetzt nicht das Studium der Schriften falls du ein ernsthaftes Interesse daran hast, dich von deinen falschen Konzepten über dich Selbst zu befreien!

First, what you are NOT! /Das, was du nicht bist!

The physical body is made by food, sustained by food and dies without food. It seemingly covers awareness. This bag of skin, bone and waste can NEVER be the Self, but it is the Intrument for experiences of the Self.

Der sog. grobstoffliche Körper besteht aus Mark, Knochen, Fett, Fleisch, Blut, Haut, Epidermis; aus Beinen Schenkel, Brust, Armen, Füßen, aus Rücken, Kopf und anderen Teilen. Dieser Körper gilt als die Wurzel des Trugbildes von „Ich“ und „Mein“. Er wird durch das Karma des vorangegangenen Lebens geboren und ist das Instrument der Erfahrung für das Selbst.

The physical body is an object. It does` nt exist before birth and after death. It changes and gains attributes every moment, making its nature uncertain. How can the physical body be the Self, that which knows to notice all this?

Der grobstoffliche Körper ist ein Object und hat die eigentümlichen Eigenschaften von Geburt, Verfall und Tod. Mit wechselten Eigenschaften wie z.B. in Form und Alter. Er wird von Regeln der Gesellschaft beherrscht, und ist unterschiedlicher Behandlung wie Pflege, Verehrung, Beleidigung und Ansehen unterworfen. Wie kann der physische Körper DU sein, Du der dies alles wahrnehmen und benennen kannst?

The subtle body is composed of:
the five organs of perception, the five organs of action, the five physiological functions, the five subtle elements beginning with space, etc.; the ego, mind, intellect, memory, ignorance, desire and action.

Die fünf Organe der Wahrnehmung sind Ohren, Haut, Augen, Nase und Zunge, die fünf Organe der Handlung sind Stimme, Hände, Füße, die Organe der Ausscheidung und Zeugung. Die fünf feinstofflichen Organe sind Äther, Luft, Feuer, Wasser und Erde; sowie dem Ego, Denkorgan, Intellect, Erinnerung, Unwissenheit, Verlangen und Handlung.

The subtle body contains the impressions of previous experience (vasanas). It is the experiencer of the result of both good and bad actions. Dream is its natural state. It illumines the dream objects without the help of the physical body.
The subtle body is the individual`s tool for action. The individual, whose true nature is actionless consciousness, is free of the subtle body but becomes an apparent actor when consciousness illumines the subtle body.

Der subtile, feinstoffliche Körper enthält die Eindrücke aus früheren Erfahrungen (Vasanas). Er ist der Erfahrende der Ergebnisse von guten und schlechten Handlungen. Traum ist sein ntürlicher Zustand. Es beleuchtet die Traumobjekte ohne Hilfe des physischen Körpers. Der subtile Körper ist für das Individium das Werkzeug seiner Handlungen. Das Individium, dessen wahre Natur handlungsloses Bewußtsein ist, ist frei vom subtilen Körper und wird zum scheinbaren Schauspieler/Handelnden da das Bewußtsein den subtilen Körper durchdringt.

The five sheats (Koshas) of the Self!/ Die fünf Hüllen (Koshas) des Selbst!

The physical body (annamaya kosha) is not the Self, it becomes only alive and activ through it´s pervating nature of life energy (pranamaya kosha). The organs of perception and the mind make up the manomaya kosha. It pervades the pranamaya kosha and is very powerful because it projects the idea of duality of „I" and „mine“. It can discriminate names and attributes.
Manomaya kosha is not the Self because it changes, begins and ends, is by nature sorrowful. A object of perception. Awareness never appears as a known object. Pranamaya kosha not the Self because it is composed of energy. Just like Air does it go into the Body and leaving the Body, it doesn`t know „good and bad“ for itself and others. It totally depends on the Individual.

Der physische Körper (annamaya kosha) ist nicht das Selbst, es wird lebendig und aktiv durch die durchdringende Natur der Lebenskraft (pranamaya kosha). Manomaya kosha, besteht aus der Lebenskraft, und den fünf Organen der Tätigkeit. Es durchdringt pranamaya kosha und ist sehr machtvoll, da es die Idee von „Ich“ und „mein“ projeziert. Es unterscheidet Namen und Eigenschaften. Manomaya kosha ist nicht das Selbst, da es sich verändert, Anfang und Ende hat und von Natur aus leidvoll ist. Ein Objekt der Wahrnehmung. Bewußtsein, das Selbst, erscheint niemals als ein erkanntes Objekt. Pranamaya kosha ist nicht das Selbst weil es aus Energie besteht. Wie Luft geht es in den Körper und verläßt ihn auch wieder, es erkennt nicht den Unterschied was Gut oder Schlecht für sich selbst oder anderes ist. Es ist absolut abhängig vom Selbst.

The intellect with its thought variations and the organs of perceptions is the vijnanamaya kosha. It causes samsara and the sense of doership. The vijnanamaya kosha illumines objects because it reflects awareness. It is a transfigured form of ignorance and it functions as an organ of knowledge and action. It thinks the body and the sense organs is the „I".
The nature of the vijnanamaya kosha cannot be determined because it is a modification of ignorance. It is the
focus of the „I" sense and it is the individual, the one who thinks it acts. Because the impressions of the previous
actions are ingrained, it performs good and bad actions and enjoys the results.Vijnanamaya kosha cannot be the Self because it changes, borrows its light from awareness, is limited, an object of perception, is casual and dependent by time.

Der Intellekt bildet zusammen mit den Organen der Wahrnehmung die mentale Hülle (vijnanamaya kosha). Diese verursacht samsara und das Gefühl der Handelnde zu sein. Vijnanamaya kosha beleuchtet Objekte weil es Bewußtsein reflektiert. Es ist eine andere Form von Unwissenheit und as fungiert als ein Organ des Wissens und der Handlung. Es denkt der Köörper und die Sinnesorgane sind das „Ich“. Die Natur von vijnanamaya kosha kann nicht bestimmt werden weil es eine Modifizierung von Unwissenheit ist. Es ist der Focus auf den „Ich“-sinn und des Individiums, das er denkt es sei der Handelnde. Wegen der Impressionen von vorangegangenen Handlungen gestaltet es gute und schlechte Handlungen und erfährt dabei das Resultat der Handlungen. Vijnanamaya kosha kann nicht das Selbst sein, da es unbeständig ist, sich das Licht des Bewußtseins ausborgt, begrenzt ist, ein Objekt der Wahrnehmung ist, zufällig und abhänging von Zeit.

The anandamaya kosha is a modification born of tamas; and arises out of awareness with the gain of a desirable object. It is the pleasurable result of meritorious deeds. It manifests fully in deep sleep. It is experienced partially in dream and waking through the contemplation or gain of desired objects. It is not the Self, depends on the mind, is the result of meritorious actions and manifests in degrees.

Anandamaya kosha ist eine Modification aus Tamas; es entsteht aus Bewußtsein mit dem Gewinn von wünschenswerten Objekten. Es is das angenehme Resultat von verdienstvollen Taten. Es manifestiert sich vollkommen im Tiefschlaf, teilweise im Traumzustand. Durch Contemplation oder dem Gewinn von wünschenswerten Objecten im Wachzustand. Es ist nicht das Selbst, abhänging vom Geist, ist das Resultat von verdienstvollen Handlungen und manifestiert sich in Graden.

When the negation of the koshas is done by logical inquiry based on the scripture, awareness is isolated and known to be the Self.

Die Lösung durch Erkennen der koshas getan nämlich dann, wenn durch logische Erforschung basierend auf den Schriften, das Bewußtsein isoliert und als das wahre Selbst erkannt wird.

Self-inquiry/Selbsterforschung

And now, this is who YOU are!/Und jetzt, Das was Du bist!

Listen carefully, now i will tell you the nature of the limitless Self, knowing which one is freed from bondage and realizes non-separation with everything that is. The Self, Your Essential Nature.

Lausche, jetzt erzähle ich Dir von der Natur des grenzenlosen Selbst, jenes das frei von Bindung ist, und bewußt darüber dass es keine Trennung von irgendetwas gibt. Das Selbst, deine Essentielle Natur.

The Self, awareness, can be known by anyone with discrimination. It is self-luminous, a partless whole, distinct from the five sheaths, witness of the three states of experience (deep sleep-, dream-, waking state), changeless and untainted by anything that is in contact with it.

Das Selbst, Bewußtsein, kann von jedem mit Unterscheidung erkannt werden. Es ist selbst-scheinend, ein teilloses Ganzes, verschieden von den fünf Hüllen, Zeuge der drei Zustände der Erfahrung (Tiefschlaf, Traum und Wachzustand), ohne Veränderungen, und unberührt von allem was ist.

The inquirer said,“I negated the five sheaths, but I see only emptiness. Is there something else to be known through inquiry?“

Der Fragende sagt: „Wenn ich die fünf Hüllen wegnehme sehe ich nur Leere. Ist da etwas anderes das es erforschen wissen gilt?“

The teacher said, “Yes, it is the knower of the emptiness. That is you, limitless awareness.“

Der Lehrer antwortet: „Ja, der Wissende der Leere. Der Wahrnehmende der fünf Hüllen und der Leere! Das bist Du, grenzenloses Bewußtsein.“

Everything that we perceive through the senses and the mind comes and goes in our awareness. but our awareness does not come and go. It is present, as the verse states, It means, it never fades into the past, nor is it awaiting us in the future; it is not even, truly speaking, in the present, which is defined in relation to past and future. Awareness, the Self, is timeless.

Alles was wir durch die Sinne und den Geist wahrnehmen kommt und geht in unser Bewußtsein. Aber das Bewußtsein kommt nicht und geht nicht. Es ist present, das heißt, es verblasst nicht in die Vergangenheit und es erwartet uns nicht in der Zukunft; es ist, wahrlich, nicht einmal in der Gegenwart, welche sich in Relation zu Vergangenheit und Zukunft definiert. Bewußtsein, das Selbst, ist ohne Zeit.

Awareness sees all by itself, but no one sees awareness. It illumines the mind, but the mind does not illumine it.
Awareness shines as „I“ in the three states of experience and witnesses the mind. It does not change.

Bewußtsein sieht alles für sich allein, aber nichts sieht Bewußtsein. Es beleuchtet den Geist, aber der Geist hat kein eigenes Licht. Bewußtsein erscheint als „Ich“ in den drei Zuständen der Erfahrung und bezeugt den Geist. Es ist unveränderbar.

Please understand that you are the limitless, timeless awareness that shines by itself in the waking, dream and deep sleep states; that shines as experiential bliss and that shines both as „I“(no attributes) and „I“(with attributes), the innermost Self and the reflected self that illumines objects.

Verstehe, du bist grenzenlos, formlos, zeitloses Bewußtsein das im Tiefschlaf-, Traum- und Wachzustand aus sich selbst heraus scheint. Es scheint als die erfahrende Freude und es scheint als „Ich“ mit Eigenschaften und „Ich“ ohne Eigenschaften; es scheint als das Innerste Selbst und das reflektierte Selbst das Objekte erkennt und benennt.

Flower of the three states of consciousness/ Blume der 3 Zustände des Bewußtseins

What is Attachment?/Was ist Verhaftung?
The „I“ in the not-self erroneously thinks it is a person, feels bound to objects and suffers the afflictions of birth and death.

Das „Ich“ des Nicht-Selbst denkt irrtümlicherweise das es eine Person ist, fühlt sich an Objekte gebunden und erfährt das Leid von Geburt und Tod.

How does Attachment happen/ Wie kommt es zur Verhaftung?

A power called Maya resides in limitless consciousness. It is unmanifest and it gives birth to the world. It is beginningless ignorance and is of the nature of the three gunas (sattva, rajas, tamas) and beyond their effects. It is inferred from its effects by anyone with a clear mind.

Maya ist die Kraft und ruht im grenzenlosen Bewußtsein. Sie ist formlos und erschafft die sichtbare Welt. Sie hat keinen Anfang und Ihre Natur ist die „drei Gunas“ (Ruhe, Rastlosigkeit, Trägheit), aber jenseits derer Effekte. Derjenige mit klaren Geist folgert ihr Dasein aus ihren Wirkungen.

This power is a great wonder and cannot be rationally explained because it is neither real nor non-existent nor a combination of the two. It is not separate nor non-separate from consciousness, nor is it made up of parts.

Diese Kraft ist höchst seltsam, ihr Wesen ist nicht zu erklären. Sie ist weder Sein noch Nicht-Sein, auch nicht eine Mischung aus beiden. Sie ist weder ein unteilbares Ganzes, noch besteht sie aus Teilen, noch ist sie eine Mischung von beiden.

Maya´s predominant power, tamas, covers beginningless, effulgent, non-dual awareness as an eclipse covers the sun.

Maya´s dominierende „Guna“ ist Tamas (Trägheit) und verdeckt anfangslos, scheinend Nicht-duales Bewußtsein wie eine Finsternis die Sonne verdeckt.

Awareness is free of impurities, but when it is eclipsed by ignorance, the individual takes the body to be the Self. It is then afflicted with the strong power of rajas, and subject to binding desire, anger, hatred etc.

Bewußtsein ist frei von Unreinheiten, aber wenn es durch Unwissenheit verdunkelt wird, nimmt das individuelle Selbst, das „Ich“, den ganzen subtilen und physischen Körper als das Selbst.

Ignorance is the seed of the tree of samsara (wheel of birth and death);
the sense of „I“ in the physical body is the sproud;
manifold desires are the foliage; actions are the sap;
the body is the trunk; the pranas are the branches;
the organs of action and perception are the twigs
and the sense objects are the flowers;
Its fruits are various joys and sorrows born of many actions which the individual,
like a bird sitting on a branch, eats and enjoys.

Unwissenheit ist der Same vom „Baum des samsara“ (Rad von Geburt und Tod);
Der Ichsinn und der physische Körper das aufkeimen;
verschiedenartige Sehnsüchte sind die Blätter; Handlungen der Saft;
der Körper ist der Stamm; die Prana`s (Lebenskräfte) die Äste;
Die Wahrnehmungs-, und Handlungsorgane sind die Zweige,
und die Sinnesobjekte sind die Blüten;
Die Früchte sind reichhaltig an Freuden und Leid, gewachsen aus vielen Handlungen,
welche das Individium wie ein Vogel der auf einen Ast sitzt, ißt und genießt.

The Desire for Freedom./ Der Wunsch nach Befreiung.

To utilize the scripture properly, one should be committed to one´s own dharma. From this commitment, purification of the mind follows. Recognition of the Self takes place in a pure mind and destroys ignorance and its effects.
The wise are released from samsara by the knowledge that the individual self and the limitless Self are non-separate.
If the individual self and the limitless Self are inquired into properly, their non-separation is revealed, as pointed out in the statement, „You are that.“
Anything made of clay is clay through and through. Anything made of awareness is awareness through and through. There is nothing but awareness, so the individual and the total are one. In this way, the identity of the individual and the total is reveale in hundreds of Vedantic statements.

Um den besten Nutzen aus den Schriften zu ziehen sollte man sich dem eigenem Dharma (Pflicht/Disziplin) hingeben. Aus dieser Verpflichtung wird die Bereinigung des Geistes folgen. In einem reinen Geist nimmt die Wahrnehmung des wahren Selbst ihren Platz ein und zerstört dabei Unwissenheit und seine Auswirkungen. Der Weise wird von samsara (dem Rad von Geburt und Tod) durch das Wissen, dass das begrenzte Selbst und das grenzenlose Selbst nicht von einander getrennt sind, befreit. Wenn das individuelle (begrenzte) Selbst und das grenzenlose Selbst ordendlich erforscht sind, offenbart sich die Nicht-Trennung. So wie es in dem Statement „Das bist Du!“ ausgedrückt wird.
Alles was durch und durch aus Lehm gemacht ist, ist Lehm. Alles was durch und durch aus Bewußtsein ist, ist Bewußtsein. Da ist nichts als Bewußtsein, so sind das Individium und das Ganze eins. Auf diese Weise wird die Identitität des Individiums und des Ganzen in hunderten vedantischen Schriften offenbart.

The inner light, your true Self/ Das innere Licht, dein wahres Selbst

The Benefits of the Knowledge/ Der Segen des wahren Wissens

He/She is said to be liberated while living when Self-knowledge is clear, bliss is continuous and the world more or less forgotten. Even though he or she lives in a body, the most salient characteristic of liberated beings is the absence of the sense of „I“ and „mine“.
Es heißt, Er/Sie ist befreit, wenn das Wissen um das Selbst klar und fortwährend ist, und die Welt mehr oder weniger vergessen. Obwohl Er/Sie in einen Körper lebt ist das am auffälligste Zeichen eines befreiten Wesens die Abwesenheit des Ich-, und Mein- sinns.

He or she does not regret actions done in the past, is free of guilt, is not worried about the future and is dispassionate with reference to what happens in the present.
Er/Sie bereut nicht die Taten der Vergangenheit, ist frei von Schuld, sorgt sich nicht um die Zukunft und ist leidenschaftslos in Bezug auf Geschehnisse in der Gegenwart.

He or she views apparently distinct objects endowed with acceptable and unacceptable qualities equally.
Er/Sie sieht scheinbar verschieden, mit akzeptablen und unakzeptablen Qualitäten ausgestattete Objekte als gleich.

He or she is not subject to elation when situations are in harmony with his or her likes or dislikes,
or to depression when they aren`t.

Er/Sie wird nicht Subject der Euphorie durch Situationen in Harmony mit seinen Vorlieben und Abneigungen,
auch nicht durch Depression durch Disharmony.

He or she is indifferent to praise or blame.
Er/Sie ist gleichmütig gegenüber Lob und Tadel.

Just as the actions done in a dream are dissolved on waking, the accumulated results of past actions are dissolved by Self-knowledge.
So wie Handlungen die in einem Traum ausgeführt werden sich beim erwachen auflösen, werden die angesammelten Früchte von vergangenen Handlungen, durch die Erkenntnis des Selbst erkannt.

The liberated are free of experieces and impartial toward them. They do not worry about the future.
Der/Die Befreite ist frei von Erfahrungen und ist ihnen neutral gegenüber. Sie sorgen sich nicht um die Zukunft.

The Realization/ Die Erkenntnis

The inquirer said to the teacher, „By your grace I am blessed for I have accomplished all that is to be accomplished. I am released from samsara. I am whole and complete bliss, free from lack and always present. I am everything that is. I have regained my kingdom due to your grace and the grace of Ishwara. You and Ishwara are one. I bow to you again and again.“

**Der Fragende spricht zum Lehrer: „Durch Deine Gnade wurde ich gesegnet und habe alles erreicht was es zu erreichen gibt. Ich bin frei von Geburt und Tod. Ich bin Ganz und pure Wonne, frei von Mangel und immer present. Ich bin Alles was Ist.“ Ich habe mein Königreich durch Deine und die Gnade von Ishwara (Gott mit Eigenschaften) zurückerobert. Du und Ishwara sind eins. Immer wieder verneige ich mich vor dir. **

The teacher said, „Spend your time seeing your Self in every situation and enjoying the bliss of the Self. You can go now. You are free. Live according to the results of your past actions.“

Der Lehrer sprach: “ Sieh das Selbst in jeder Situation und jedem, und genieße die Wonne des Selbst. Du kannst nun gehen. Du bist frei. Lebe gemäß der Resultate deiner vergangenen Handlungen.“

The diciple paid his respects to the teacher. His mind drowned in the ocean of bliss, he moved here and there, blessing everyone with the teachings.

Der Schüler zollte seinen Respekt zu seinem Lehrer. Sein Geist im Ozean der Wonne versunken, er/sie zieht hierhin und dorthin und segnet alle mit seiner Lehre.

The nature of the Self has now been unfolded in this dialogue for the easy understanding of seekers of liberation.
This liberating words of Shankara quench the existential thirst of those seeking relief from the scorching rays of the sun of samsara.

Die Natur des wahren Selbst wurde hiermit in diesem Dialog für den Suchenden nach Befreiung offenbart. Diese befreienden Worte des Shankara stillen den existenziellen Durst jener die Erleichterung von den brennenden Sonnenstrahlen des Samsara suchen.

hari om tat sat

(this is a famous painting showing Sri Adi Shankaracharya teaching his disciples, and I do not know the artist. If anyone knows, please let me know. I really love it!)

Coin Marketplace

STEEM 0.19
TRX 0.13
JST 0.028
BTC 63894.70
ETH 3178.14
USDT 1.00
SBD 2.63